piątek, 13 października 2017

Dialogue intérieur

*Au milieu de mon cerveau*
- Hmm, je dois publier quelque chose...
- Un dialogue interieur, peut-etre?
- Pourqoui pas? Je vais les laisser mieux me connaitre.
*Quelques mois auaparavant*
- Je dois passer des examens de toutes matieres scolaires, dans ce cas, du francais egalement...
- Ne t'en fais pas. Tu es tres bien en francais!
- Je sais. Je me demande une chose cependant. Quels sont les mot que je connais?
- Allez, donne-moi les examples!
- Souffrir, frissonner, traverser, subir, supporter, s'enivrer, s'envoler, succomber, glisser, fuir, tomber, saigner, guetter, scier, tuer, mourir, pleurer, crier, noyer, faire du mal, sonner le tocsin, perdre la raison; amer, poignarde; le couteau, le poing, la bete, la blessure, la douleur, le poison, la complainte, la haine, les larmes, le supplice, la peine, la violence, la folie, la mort, le fleau, la prison, l'ephemere, l'insomnie, le blaspheme, l'ennui, l'arme... Est-ce que ca me fait folle?
- Bah, euh... Mais non! C'est juste...
- C'est pas normal!
- Ouais, tu es plutot originelle!
*Retour vers le present*
Bien sur, je connais <<la joie, le plaisir, le delice, le desir, le beau, l'amour, l'espoir; ravie, content, satisfait, agreable, adorable, mignon, cher, aimer, adorer, tanguer, eclater de rire, etc.>>, mais de presenter <<les plus mauvaises>> mots me parait bien plus amusant que de vous proposer <<ces bons>>. Et puis, j'avais ecoute la chanson particuliere avant de me rendre au lycee pour passer les examens... (https://youtu.be/DgB8Dmumgaw) Ca explique beaucoup ;)

(Tak naprawdę nie zamieniam ze sobą po francusku więcej niż trzech zdań na raz, ale chciałam się popisać bogatym słownictwem.)

Traduction - Tłumaczenie

*Gdzieś1. pośrodku mojego mózgu*
- Hmm, muszę coś opublikować...
- Wewnętrzny dialog, być może?
- Czemu nie? Pozwolę im się lepiej poznać.
(Nie żeby coś, to zdecydowanie lepiej brzmi po francusku...)
*Kilka miesięcy wcześniej*
- Muszę zdać egzaminy ze wszystkich szkolnych przedmiotów, w takim razie, z francuskiego również...
- O to się nie martw. Jesteś bardzo dobra z francuskiego.
- Wiem. Zastanawiam się jednak nad jedną rzeczą. Jakie są słowa, które znam?
- Dalej, podaj mi przykłady!
(Nie chciało mi się tłumaczyć pojedynczo, skoro i tak 3/4 słówek musiałabym wypisać, ale w całości to wcale nie brzmi tak dobrze...)
- Cierpieć, drżeć, przeszywać, wycierpieć, znieść, upajać się, ulotnić się, ulec2., pełznąć3., uciekać, upaść, zakrwawiać, czyhać, piłować, zabić, umierać, płakać, krzyczeć, topić, robić krzywdę, bić na alarm, tracić rozum; gorzki, ugodzony; nóż, pięść, bestia, rana, ból, trucizna, lament, nienawiść, łzy, męka, trud, przemoc, szaleństwo, śmierć, plaga, więzienie, ulotność4., bezsenność, bluźnierstwo, nuda, broń... Czy to czyni mnie szaloną?
- Ba, ech... Ależ nie! To tylko...
- To nienormalne!
- Tja, jesteś raczej oryginalna!
*Powrót do teraźniejszości*
Oczywiście, znam "radość, przyjemność, rozkosz, pragnienie, piękno, miłość, nadzieja; wniebowzięty, zadowolony, usatysfakcjonowany, przyjemny, czarujący, uroczy, drogi, lubić/kochać, uwielbiać, tanguer5., wybuchnąć śmiechem, itd.", ale zaprezentowanie "najgorszych" słów wydaje mi się znacznie bardziej zabawne od zaproponowania wam "tych dobrych". Poza tym, słuchałam szczególnej piosenki przed udaniem się do liceum, by zdać egzaminy... (https://youtu.be/DgB8Dmumgaw) To wiele wyjaśnia ;)

1. Nie napisałam "gdzieś" po francusku, ale po polsku mi bez tego nie brzmi
2. W znaczeniu: dać się pokonać
3. Niby "ślizgać się", ale mi bardziej pasuje "pełznąć", w kontekście, który znam
4. Coś krótkotrwałego, dlatego nazywam to "ulotnością"
5. Słowo, którego zaczęło mi ostatnio brakować w języku polskim. Oznacza... "kołysać się" jest temu najbliższe; jak ktoś się tak kiwa w rytm muzyki albo statek na falach się kołysze; takie urocze i nastrojowe słówko ^.~

Brak komentarzy:

Prześlij komentarz