Mozart l'opera rock est un spectacle musical francais mis en scene par Olivier Dahan et produit par Dove Attia et Albert Cohen. Le spectacle alterne des morceaux de composition pop-rock et des classiques du compositeur Wolfgang Amadeus Mozart. (La source: https://fr.wikipedia.org/wiki/Mozart,_l%27op%C3%A9ra_rock)
Cependant, je ne veux pas raconter du spectacle lui-meme. Chercher des informations vides ne m'interesse pas. Je voudrais exprimer les impressions et les pensees que j'ai eu en regardant cette oeuvre d'art.
Je vais commencer par expliquer la facon de laquelle je l'avais retrouve.
Je trouve toujours les chansons en francais par un moyen pareil:
1. Chaque mercredi, j'ecoute la nouvelle chanson du studio Accantus.
2. Quand je vois que celle-ci a ete traduit de francais, je la cherche par le titre originelle.
3. Si je l'aime, je cherche des autres chansons du meme spectacle musical.
Dans ce cas:
1. En mars, j'avais ecoute "Piękno jak nóż" (https://youtu.be/JEj8-54Z5DE).
2. Puis, j'avais trouve "Le bien qui fait mal" (https://youtu.be/DgB8Dmumgaw).
3. Cette chanson m'avait plu, donc j'ai cherche les autres titres du "Mozart l'opera rock" et pour quelques mois, j'ecoutais les trois: "Le bien qui fait mal", "C'est bientot la fin" (https://youtu.be/nPVb_2523IA) et "L'assasymphonie" (https://youtu.be/nPVb_2523IA).
Hier, finalement, j'ai vu un spectacle entier.
A mon avis, les meilleures voix ont Antonio Salieri (joue par Florent Mothe) et Leopold Mozart (joue par Solal). Justement, je pourrais les ecouter chanter tout le temps. (Par example "J'accuse mon pere" - https://youtu.be/8eT4ZgAo0ow et "Victime de ma victoire" - https://youtu.be/_m9eHj8u7Yg) J'admire les competences de tous les acteurs aussi. Tous leurs mouvements (et parfois leur déclarations) etaient un peu exageres et j'imagine que c'etait pas facile de jouer ces roles (sourtout en cas de Rosenberg, bravo, monsiuer Yamin Dib).
J'aime les chansons de ce spectacle musical autant que je les ecoute et je tente de les chanter tout la journee ^^' (https://www.youtube.com/playlist?list=PL0Td7Pt0FXr1Gh-Q9YNMpQiF4-GMlsatq)
francais
wtorek, 21 listopada 2017
wtorek, 14 listopada 2017
Le vocab
J'ai demande a une des mes amies de m'aider avec ce blog un peu. Elle a etabli la liste des mots pour que je les traduise du polonaise en francais.
J'ai la preuve
1. Transformator jednofazowy - le transformateur monophase
2. Zdać śpiewająco - reussir avec brio
3. Spoliczkować - gifler
4. Ametystowe oczy - les yeux amethyste
5. Klikać - cliquer
6. Nacisnąć/nadusić - taper
7. Słuchawki nauszne z funkcją bluetooth - le casque bluetooth
8. Zdać sesję egzaminacyjną z wynikiem 5.0 - reussir a les examens avec resultat 20/20
9. Mam zapowiedziane 2 kolokwia na połowę listopada - On m'a annonce les deux partiels a la mi-Novembre
10. System komputera - le systeme informatique
11. Karta graficzna - une carte graphique
12. Pić wódkę - boire de la vodka
13. Obwód zamknięty/otwarty - le circuit ferme/ouvert
14. znak równości - un signe d'eglite
15. plus - plus
16. minus - moins
17. większe od lub równe - plus grand ou egal a
18. mniejsze od lub równe - inferieur ou egal a
19. znak zapytania - le point d'interrogation
20. kropka - le point
21. przecinek - une virgule
22. średnik - un point-virgule
23. dwukropek - les deux points
24. Języki programowania - les langages de programmation
25. Być molem książkowym - etre bouquineur lub pożeracz książek - le/la devoreur de livres
26. Rysować realistycznie - dessiner de facon realiste
27. Farby wodne - les peintures a l'eau
28. Farby akrylowe - les peintures acryliques
29. Węgiel do rysowania - le fusain
30. Kredki - les crayons de couleur
31. Cieniować - ombrer (przy malowaniu), degrader (jeśli chodzi o włosy)
32. Proporcje - les proportions
33. Zbiegi (w pojęciu rysunku architektonicznego) - les confluences
34. Perspektywa - la perspective
35. "Punkt widzenia zależy od punktu siedzenia" - Le probleme est ou on se situe par rapport a la camera. (Dosłownie: Problem tkwi w tym, gdzie się znajdujemy w stosunku do kamery.)
36. Rysować - dessiner
37. Słuchać muzyki - ecouter de la musique
38. Uczelnia wyższa techniczna - L'Ecole Superieure Technique (ES-T) ou Le college d'enseignement technique (CET)
39. IT specialist - le specialiste en informatique
40. Być inżynierem/ magistrem - etre un ingenieur/un maitre
41. Pisać pracę inżynierska/ magisterską - rediger un memoire d'ingenieur/de maitrise
42. Zbieg okoliczności - la coincidence
43. Procesor - le processeur
44. Rozszerzenie iso - l'extension .iso
45. Rozszerzenie pliku - une extension de nom de fichier (ou simplement extension de fichier)
46. Powerbank - le power bank
47. Laptop - l'ordinateur portable
48. Kabel przewodowy - le cable
49. Gniazdko - la prise de courant
50. Płyta główna - la carte mere
51. Baza danych - la base de donnees
52. Nanotechnologia i nanomateriały - la nanotechnologie et les nanomateriaux
53. Sztuczna i inteligencja - intelligence artificiel
54. Dron - le drone
J'ai la preuve
1. Transformator jednofazowy - le transformateur monophase
2. Zdać śpiewająco - reussir avec brio
3. Spoliczkować - gifler
4. Ametystowe oczy - les yeux amethyste
5. Klikać - cliquer
6. Nacisnąć/nadusić - taper
7. Słuchawki nauszne z funkcją bluetooth - le casque bluetooth
8. Zdać sesję egzaminacyjną z wynikiem 5.0 - reussir a les examens avec resultat 20/20
9. Mam zapowiedziane 2 kolokwia na połowę listopada - On m'a annonce les deux partiels a la mi-Novembre
10. System komputera - le systeme informatique
11. Karta graficzna - une carte graphique
12. Pić wódkę - boire de la vodka
13. Obwód zamknięty/otwarty - le circuit ferme/ouvert
14. znak równości - un signe d'eglite
15. plus - plus
16. minus - moins
17. większe od lub równe - plus grand ou egal a
18. mniejsze od lub równe - inferieur ou egal a
19. znak zapytania - le point d'interrogation
20. kropka - le point
21. przecinek - une virgule
22. średnik - un point-virgule
23. dwukropek - les deux points
24. Języki programowania - les langages de programmation
25. Być molem książkowym - etre bouquineur lub pożeracz książek - le/la devoreur de livres
26. Rysować realistycznie - dessiner de facon realiste
27. Farby wodne - les peintures a l'eau
28. Farby akrylowe - les peintures acryliques
29. Węgiel do rysowania - le fusain
30. Kredki - les crayons de couleur
31. Cieniować - ombrer (przy malowaniu), degrader (jeśli chodzi o włosy)
32. Proporcje - les proportions
33. Zbiegi (w pojęciu rysunku architektonicznego) - les confluences
34. Perspektywa - la perspective
35. "Punkt widzenia zależy od punktu siedzenia" - Le probleme est ou on se situe par rapport a la camera. (Dosłownie: Problem tkwi w tym, gdzie się znajdujemy w stosunku do kamery.)
36. Rysować - dessiner
37. Słuchać muzyki - ecouter de la musique
38. Uczelnia wyższa techniczna - L'Ecole Superieure Technique (ES-T) ou Le college d'enseignement technique (CET)
39. IT specialist - le specialiste en informatique
40. Być inżynierem/ magistrem - etre un ingenieur/un maitre
41. Pisać pracę inżynierska/ magisterską - rediger un memoire d'ingenieur/de maitrise
42. Zbieg okoliczności - la coincidence
43. Procesor - le processeur
44. Rozszerzenie iso - l'extension .iso
45. Rozszerzenie pliku - une extension de nom de fichier (ou simplement extension de fichier)
46. Powerbank - le power bank
47. Laptop - l'ordinateur portable
48. Kabel przewodowy - le cable
49. Gniazdko - la prise de courant
50. Płyta główna - la carte mere
51. Baza danych - la base de donnees
52. Nanotechnologia i nanomateriały - la nanotechnologie et les nanomateriaux
53. Sztuczna i inteligencja - intelligence artificiel
54. Dron - le drone
piątek, 13 października 2017
Dialogue intérieur
*Au milieu de mon cerveau*
- Hmm, je dois publier quelque chose...- Un dialogue interieur, peut-etre?
- Pourqoui pas? Je vais les laisser mieux me connaitre.
*Quelques mois auaparavant*
- Je dois passer des examens de toutes matieres scolaires, dans ce cas, du francais egalement...- Ne t'en fais pas. Tu es tres bien en francais!
- Je sais. Je me demande une chose cependant. Quels sont les mot que je connais?
- Allez, donne-moi les examples!
- Souffrir, frissonner, traverser, subir, supporter, s'enivrer, s'envoler, succomber, glisser, fuir, tomber, saigner, guetter, scier, tuer, mourir, pleurer, crier, noyer, faire du mal, sonner le tocsin, perdre la raison; amer, poignarde; le couteau, le poing, la bete, la blessure, la douleur, le poison, la complainte, la haine, les larmes, le supplice, la peine, la violence, la folie, la mort, le fleau, la prison, l'ephemere, l'insomnie, le blaspheme, l'ennui, l'arme... Est-ce que ca me fait folle?
- Bah, euh... Mais non! C'est juste...
- C'est pas normal!
- Ouais, tu es plutot originelle!
*Retour vers le present*
Bien sur, je connais <<la joie, le plaisir, le delice, le desir, le beau, l'amour, l'espoir; ravie, content, satisfait, agreable, adorable, mignon, cher, aimer, adorer, tanguer, eclater de rire, etc.>>, mais de presenter <<les plus mauvaises>> mots me parait bien plus amusant que de vous proposer <<ces bons>>. Et puis, j'avais ecoute la chanson particuliere avant de me rendre au lycee pour passer les examens... (https://youtu.be/DgB8Dmumgaw) Ca explique beaucoup ;)
(Tak naprawdę nie zamieniam ze sobą po francusku więcej niż trzech zdań na raz, ale chciałam się popisać bogatym słownictwem.)
Traduction - Tłumaczenie
*Gdzieś1. pośrodku mojego mózgu*
- Hmm, muszę coś opublikować...
- Wewnętrzny dialog, być może?
- Czemu nie? Pozwolę im się lepiej poznać.
(Nie żeby coś, to zdecydowanie lepiej brzmi po francusku...)
*Kilka miesięcy wcześniej*
- Muszę zdać egzaminy ze wszystkich szkolnych przedmiotów, w takim razie, z francuskiego również...
- O to się nie martw. Jesteś bardzo dobra z francuskiego.
- Wiem. Zastanawiam się jednak nad jedną rzeczą. Jakie są słowa, które znam?
- Dalej, podaj mi przykłady!
(Nie chciało mi się tłumaczyć pojedynczo, skoro i tak 3/4 słówek musiałabym wypisać, ale w całości to wcale nie brzmi tak dobrze...)
- Cierpieć, drżeć, przeszywać, wycierpieć, znieść, upajać się, ulotnić się, ulec2., pełznąć3., uciekać, upaść, zakrwawiać, czyhać, piłować, zabić, umierać, płakać, krzyczeć, topić, robić krzywdę, bić na alarm, tracić rozum; gorzki, ugodzony; nóż, pięść, bestia, rana, ból, trucizna, lament, nienawiść, łzy, męka, trud, przemoc, szaleństwo, śmierć, plaga, więzienie, ulotność4., bezsenność, bluźnierstwo, nuda, broń... Czy to czyni mnie szaloną?
- Ba, ech... Ależ nie! To tylko...
- To nienormalne!
- Tja, jesteś raczej oryginalna!
- Ba, ech... Ależ nie! To tylko...
- To nienormalne!
- Tja, jesteś raczej oryginalna!
*Powrót do teraźniejszości*
Oczywiście, znam "radość, przyjemność, rozkosz, pragnienie, piękno, miłość, nadzieja; wniebowzięty, zadowolony, usatysfakcjonowany, przyjemny, czarujący, uroczy, drogi, lubić/kochać, uwielbiać, tanguer5., wybuchnąć śmiechem, itd.", ale zaprezentowanie "najgorszych" słów wydaje mi się znacznie bardziej zabawne od zaproponowania wam "tych dobrych". Poza tym, słuchałam szczególnej piosenki przed udaniem się do liceum, by zdać egzaminy... (https://youtu.be/DgB8Dmumgaw) To wiele wyjaśnia ;)
1. Nie napisałam "gdzieś" po francusku, ale po polsku mi bez tego nie brzmi
2. W znaczeniu: dać się pokonać
3. Niby "ślizgać się", ale mi bardziej pasuje "pełznąć", w kontekście, który znam
4. Coś krótkotrwałego, dlatego nazywam to "ulotnością"
5. Słowo, którego zaczęło mi ostatnio brakować w języku polskim. Oznacza... "kołysać się" jest temu najbliższe; jak ktoś się tak kiwa w rytm muzyki albo statek na falach się kołysze; takie urocze i nastrojowe słówko ^.~
2. W znaczeniu: dać się pokonać
3. Niby "ślizgać się", ale mi bardziej pasuje "pełznąć", w kontekście, który znam
4. Coś krótkotrwałego, dlatego nazywam to "ulotnością"
5. Słowo, którego zaczęło mi ostatnio brakować w języku polskim. Oznacza... "kołysać się" jest temu najbliższe; jak ktoś się tak kiwa w rytm muzyki albo statek na falach się kołysze; takie urocze i nastrojowe słówko ^.~
niedziela, 15 maja 2016
La chocotte nocturne
La fille a beaucoup de travail donc elle commence a feuilleter les documents sur les maladies de ses peluches. Elle raconte l'histoire de la chocotte nocturne.
Le docteur a fini de lire la fable. Le chevalier l'a aimee. Le bonhomme de neige a dit que ce n'etait pas super parce qu'etre tout seul dans la foret n'est pas charmant. Il etait agite. La fille a dit qui c'est l'heure de dormir et a eteint la lumiere. La peluche blanche a saute de lit a table et il a allume la lampe. Il y a le dialogue qu'il m'a fait rire en polonais:
- Chciałem tylko rozprostować nogi...
- Ale ty nie masz nóg.
- Ah, no tak...
Apres cette sitaution la fille a explique "il faut qu'on dorme".
Maintenant elle raconte que alors elle etait fatiguee, trop fatiguee pour comprendre le comportement de bonhomme de neige.
La prochaine fois qu'il a reveille, la fille a compris tout la situation. Il avait la chocotte nocturne - il avait peur de noir! Mais pour lui c'etait un peu different parce que d'habitude il dormait tres bien. Il alors n'a pu pas s'endormir a cause de cette fable. Le docteur a resolu le probleme.
Maintenant elle finit son travail. "La journee est terminee", "la clinique est fermee".
Le vocab:
feuilleter - przeglądać, kartkować
la peluche - pluszak
la fable - bajka
le chevalier - rycerz
le bonhomme de neige - bałwan
charmant - piękne, urocze
agite - niespokojny
eteindre - zgasić
allumer - zapalić
faire qqn rire - rozbawić kogoś
le comportement - zachowanie
resoudre - rozwiązać
sobota, 16 kwietnia 2016
Liberte, egalite, fraternite - Wolność, równość, braterstwo
Liberte, egalite, fraternite est la devise de la Republique francaise, de la Republique d’Haiti, de la Grande Loge de France et du Grand Orient de France. Elle figure dans l'article 2 de la Constitution francaise de 1958.
La liberte et l'egalite sont posees dans l'article premier de la Declaration des droits de l'homme et du citoyen de 1789. - Wolność i równość uwzględnione są w pierwszym artykule Deklaracji Praw Człowieka i Obywatela z 1789.
La liberte
Le vocab:
Le genie - bóstwo opiekuńcze, personifikacja jakiejś idei
nuire - szkodzić
les bornes - ograniczenia
la loi - prawo
latin - łaciński
l'espece - gatunek
La liberte
Genie de la Liberte, place de la Bastille a Paris
La liberte - pouvoir faire tout ce qui ne nuit pas a autrui. Ses bornes ne peuvent etre determinees que par la loi.
L'egalite
Statue de l'Egalite, place de la Republique a Paris
Egalite signifie que la loi doit etre la meme pour tous.
La fraternite
La fraternite - du latin <<frater>> - tout membre de l'espece humaine. La fraternite signifie solidarite et amitie avec les autres.
Le genie - bóstwo opiekuńcze, personifikacja jakiejś idei
nuire - szkodzić
les bornes - ograniczenia
la loi - prawo
latin - łaciński
l'espece - gatunek
niedziela, 20 marca 2016
Boheme
Boheme est le mot qui a nombreux significations (jest słowem, które ma wiele znaczeń):
1. boheme (adjectif) - qui vit au jour le jour, en dehors des conventions sociales - który żyje z dnia na dzień, poza przyjętymi przez społeczeństwo zwyczajami/normami.
2. boheme (nom) - personne qui vit au jour le jour, en dehors des conventions sociales - osoba, która żyje z dnia na dzień, poza przyjętymi przez społeczeństwo zwyczajami/normami.
3. boheme (nom feminin) - ensemble des personnes, artistes qui vivent une vie de bohème - wszystkie osoby, artyści, którzy żyją życiem <<boheme>>
4. boheme - cyganeria/cygański
5. Boheme - Czechy
La Boheme - un opera en quatre tableaux de Giacomo Puccini - czteroaktowa opera Giacomo Puccini.
Boheme signifie l'independance parce que la vie en dehors des conventions sociales donne le genre de liberte.
Henri Meilhac a dit "L'amour est enfant de Boheme." - "Miłość jest dzieckiem Bohemy" (Boheme qui ne connait jamais de loi comme l'amour)
1. boheme (adjectif) - qui vit au jour le jour, en dehors des conventions sociales - który żyje z dnia na dzień, poza przyjętymi przez społeczeństwo zwyczajami/normami.
2. boheme (nom) - personne qui vit au jour le jour, en dehors des conventions sociales - osoba, która żyje z dnia na dzień, poza przyjętymi przez społeczeństwo zwyczajami/normami.
3. boheme (nom feminin) - ensemble des personnes, artistes qui vivent une vie de bohème - wszystkie osoby, artyści, którzy żyją życiem <<boheme>>
4. boheme - cyganeria/cygański
5. Boheme - Czechy
La Boheme - un opera en quatre tableaux de Giacomo Puccini - czteroaktowa opera Giacomo Puccini.
Henri Meilhac a dit "L'amour est enfant de Boheme." - "Miłość jest dzieckiem Bohemy" (Boheme qui ne connait jamais de loi comme l'amour)
Sur une affiche: contre le patriarcat et le sexisme - przeciw patriarchatowi i seksizmowi; anti facho - antyfaszystowski (homo jako człowiek - z nazwy gatunkowej lub jako homoseksualny,
bo "miłość nie zna żadnego prawa")
bo "miłość nie zna żadnego prawa")
piątek, 19 lutego 2016
L'histoire des pieuvres
Subskrybuj:
Posty (Atom)